Od Morza Bałtyckiego przez Kolibki/Steinfliess (Kamienny Potok), rzeką Swelinią (Menzelbach), Lasami Oliwskimi (Forst Oliva) do punktu granicznego Sulmin/Ottomin (Otomin).
Na liczącym blisko 40 kilometrów odcinku granicy ustawiono 206 granitowych słupów granicznych z napisem: „Traite de Versailles / 28 Juin 1919”, dużymi literami F. D. od strony gdańskiej i P. od strony polskiej oraz kolejną numeracja od A001 do A206
Hymnem Wolnego Miasta była pieśń o tytule Für Danzig (lub od pierwszych słów Kennst du die Stadt am Bernsteinstrand). Autorem słów hymnu jest Paul Enderling.
Pieśń Für Danzig była częścią niemieckiej propagandy prowadzonej na terytorium Wolnego Miasta Gdańsk. Nigdy nie została zaakceptowana przez Polaków, ze względu na treść.
Kennst du die Stadt am Bernsteinstrand, umgrünt von ew'ger Wälder Band, wo schlanke Giebel streben empor zum Sonnenschein! Ja, sollt' ich fröhlich leben, in Danzig müßt es sein! Kennst du die Stadt, wo Turm an Turm in Treue trotzt dem Zeitensturm, wo stolze Schiffe gleiten ins blaue Meer hinein! Ja, sollt' ich tapfer streiten, für Danzig müßt es sein! Kennst du die Stadt, wo deutsche Art voll Kraft und Mut ihr Gut bewahrt, wo deutsch die Glocken werben und deutsch ein jeder Stein! Ja sollt' ich selig sterben, in Danzig müßt es sein! |
Na bursztynowym brzegu gród, wokół którego lasów wbród! A smukłe domów szczyty ku słońcu wciąż się pną... Tak, jeśli mam szczęśliwy być, to w Gdańsku muszę żyć! Wieża przy wieży w Mieście tym wciąż trwa na przekór czasom złym, a dumne statki suną prosto w błękity mórz! Tak, tylko za me Miasto w bitewny pójdę kurz! Czy znasz to miasto, gdzie niemiecki ród pełen siły i odwagi, strzeże bogactw swych, gdzie niemieckie dzwony wołają i niemiecki jest każdy kamień! Tak, jeśli mam błogo umrzeć, to zrobię to tylko w Gdańsku |
(źródło)
Skrzynka to petka ukryta na współrzędnych.
Uwaga! na początku logbooka może znajdować się informacja niezbędna do zdobycia finału. Zapisz ją!