卧薪尝胆 Wo Xin Chang Dan -spać na chruście i kosztować żółci. znaczy to-cierpliwość i żelazną wolę w dążeniu do wyznaczonego sobie celu. Wo znaczy po polsku - spać, Xin znaczy chrust, suche gałęzie, Chang - kosztować, próbować: Dan-to żółć.
Te powiedzenie mówi tak:
Pod koniec okresu wiosen i jesieni, czyli mniej więcej w VI wieku przed naszą erą, król państwa Yue dostał się do niewoli i przez trzy lata pracował ciężko jako stajenny u swego odwiecznego wroga-króla państwa Wu. Wreszcie król Wu postanowił zwrócić mu wolność. Król Yue skłonił się bez słowa i wrócił do swego państwa. Czekał tu na niego wspaniały pałac i słudzy, gotowi spełnić każdy jego rozkaz.
Ale król nie spojrzał nawet na swoje bogactwa. Zamieszkał w małej na poły zburzonej
wilgotnej chatce niedaleko swego wspaniałego pałacu. Zrobił sobie posłanie z suchego, kłującego chrustu, a w kącie zawiesił woreczek żółciowy świni. Co rano, gdy wystawał i wieczorem, przed pójściem spać, próbował trochę żółci.
Za każdym razem zadawał sobie to samo pytanie: czy zapomniałeś o upokorzeniu swoim i swego ludu? I za każdym razem dawał sobie tę samą odpowiedź: nie zapomniałem, i nigdy nie zapomnę.
Mijały lata. Król zaprosił na swój dwór najlepszych strategów i najmądrzejszych doradców, wprowadził zmiany w rządzeniu państwem, zreformował i unowocześnił armię. I choć sam nadal sypiał na posłaniu z chrustu i co dzień kosztował gorzkiej żółci , swemu wrogowi, królowi Wu niemal co miesiąc posyłał najkosztowniejsze prezenty, wspaniałe rumaki, klejnoty, piękne tancerki i wyszukane potrawy.
Aż któregoś dnia sprawne i świetnie wyszkolone wojska państwa Yue zaatakowały królestwo Wu. Władca Wu przyzwyczajony do wygód i nie spodziewający się niczego, nie potrafił powstrzymać ataku i po kilku dniach Wu zostało całkowicie podbite. Król Yue wreszcie pomścił swe upokorzenie.
O keszu;. Zmieniłem nazwę ponieważ poprzednia charakter komercyjny .